Q-pot.とろ〜りリボンプロジェクト / Q-pot.OFFICIAL WEB SITE

寄付金のご報告はこちら

Q-pot.とろ〜りリボンプロジェクト

Q-pot.デザイナー・ワカマツタダアキの「楽しい気持ちや笑顔の連鎖を世界中に広げたい」との思いから始まった、ブランド発のドネーションプロジェクト、“Q-pot.とろ~りリボン・プロジェクト”。第2弾は、世界トップクラスのショコラティエ“ジャン=ポール・エヴァン”氏と、スウィーツ・アクセサリー文化のパイオニア“ワカマツ タダアキ”の夢のコラボレーション!

“Toro-ri Ribbon Project” is a donation project that was born out of Q-pot.’s brand concept “Spreading joyful hearts and chain of smiles throughout the world”.The second project is dream collaboration between “Jean-Paul Hevin” who is one of the top chocolatier in the world and “Tadaaki Wakamatsu” who is a pioneer of cultural movement of sweets accessory.

「Q-pot.」ブランドコンセプト人と人とをつなぐ コミュニケーションツールとしてのアクセサリー。
身に着けている人も、それを見る人も楽しくなるようなポジティブアクセサリーを創る。
何が飛び出すかわからない謎の壷=Q-pot.
この楽しい気持ちや笑顔の連鎖が世界中に広がれば、世界はきっと、平和になる。

Q-pot. accessories are “communication tools” that connect one person to another.
We create “positive accessories” that will bring happiness to those who wear them as well as to those who see them.
Q-pot. = a mysterious pot No one knows what will spring out of it.
“There will be peace, when these joyful hearts and the chain of smiles spread throughout the world”

Q-pot.の「バッグチャーム」アクセサリーと、ジャン=ポール・エヴァンの「ショコラ」2個をセットにしたスペシャルショコラBOX。ハートフルで温かく、宝石のようにきらきら輝くバレンタインの贈り物。

●発売日: 2010年1月27日(水)
●発売場所:
・JEAN-PAUL HEVIN国内各店(伊勢丹新宿店/表参道ヒルズ店/東京ミッドタウン店/広島アンデルセン店/岩田屋博多店)
・JEAN-PAUL HEVIN国外店(香港 Harbour City店/香港 Times Square店/香港IFC Mall店)
ジャン=ポール・エヴァン オンラインショッピング
・伊勢丹(新宿本店/立川店/吉祥寺店/浦和店/相模原店/府中店/新潟伊勢丹/静岡伊勢丹/JR京都伊勢丹)
・サロン・デュ・ショコラ各会場(伊勢丹新宿本店/JR京都伊勢丹/岩田屋本店
 三越 仙台店/名鉄百貨店 名古屋本店/丸井今井 札幌本店)
・Q-pot.直営店舗の販売に関しては、1/27~2/2の期間限定で伊勢丹新宿店本館2階 ザ・ステージ2にて特別販売いたします。
※Q-pot.直営店では、伊勢丹新宿店本館2階 ザ・ステージ2にて特別販売以外での販売・お取り寄せ等はございません。予めご了承下さい。
●バックチャームデザイン/Q-pot.Designer ワカマツ タダアキ Tadaaki Wakamatsu
●スペシャルショコラBOXに関するお問い合わせはこちら!“JEAN-PAUL HEVIN” ショップリスト

Back to top

JEAN-PAULHEVIN×Q-pot.のコラボアイテムを一部のQ-pot.直営店にて発売決定。個性豊かな宝石を贅沢に散りばめたデザインTシャツ、4個セットのオリジナル缶バッヂ。
とろ〜りリボンオリジナルトートバッグも同時発売。

●発売日:2010年1月27日(水) 
●発売場所:
Q-pot.原宿本店/Q-pot.ONLINE SHOP (お昼の12:00から発売)

Q-pot.伊勢丹新宿店(1/27~2/2)/Q-pot.羽田空港店/Q-pot.ルミネ大宮店
Q-pot.西武池袋本店/Q-pot.阪急うめだ本店(2/1~2/7)/Q-pot.香港各店
※無くなり次第終了となります。
※こちらの商品はQ-pot.店舗のみで販売致します。
 JEAN-PAUL HEVIN店舗での販売はございません。

この商品の収益金の一部は、UNHCR(国連難民高等弁務官事務所)へ寄付され、 バングラデシュの難民女性の経済的な自立や、生活の質の向上を支援する活動に役立てられます。

Part of the proceeds from the sales of this product will be donated to support refugee women’s skills development, employment and income generation through the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR).

-難民女性の経済的な自立を支援する-

バングラデシュには、南東部のコックス・バザール地区に二つの難民キャンプがあります。1991年に25万人もの人々がミャンマーからバングラデシュに逃げてきました。彼らはロヒンギャと呼ばれる少数民族で、ミャンマーでは民族、言語、宗教的に少数派です。その多くがミャンマーに帰還したものの、未だに2万8千人が難民として二つのキャンプに暮らしています。17年にわたって避難を強いられ、ミャンマーに戻ることも、バングラデシュのコミュニティーの一員として定住することも難しく、難民の人々は厳しい生活を余儀なくされています。バングラデシュのロヒンギャ難民の問題は、グレーテス国連難民高等弁務官が優先して取り組まなければならないとする長期化した難民問題の1つです。

このプロジェクトは、ロヒンギャ難民の女性たちと近隣の村に住むバングラデシュの女性たちがともに働き、収入を得ることを支えるもので、難民女性とバングラデシュ人の女性たちとがプロジェクトという形で一緒に働くのは初めてのことになります。このプロジェクトはきずなと希望を生むだけでなく、コミュニティーにおける性暴力を軽減し、幼くして結婚するのを思いとどまらせます。さらに、健康や衛生面の水準を改善し、家庭内での意識を向上することにつながります。

There are 28,000 documented refugees from Myanmar living in two camps in the southeast district of Cox's Bazaar ‐ remnants of a mass influx of an ethnic, linguistic and religious minority when 250,000 fled their country in 1991. The Rohingya are included in the High Commissioner’s special initiative to resolve protracted refugee situations. After17 years of neglect, with minimal prospects for voluntary repatriation or local integration, the refugees in Bangladesh continue to lead a poor quality of life even today.

This project provides an opportunity for refugee women as well as women from near by Bangladeshi villages to work together for the first time and earn a living. Not only will it bring social cohesion and give them hope, but it will also reduce violence within the community, discourage child marriage, and improve their standard of health, sanitationand well being, and encourage civic education within their families.

目的 (プロジェクトの趣旨)/OBJECTIVES

・職業訓練と雇用を通じて、女性たちの能力を強化します。
・障害を持った女性たちが地域社会で働けるように支援します。
・難民とバングラデシュ人のコミュニティーとの関係を改善し、
 暴力を軽減して難民家庭の生活の質を向上します。

• Empower women through vocational training and employment
• Support women with disabilities to work closely within their community
• Improve relations between the refugees and Bangladeshi community,
reduce violence and enhance the quality of life of refugee families

活動内容/ACTIVITIES

・バングラデシュの非営利団体「Hathay Bunano」の女性の雇用創出の
 成 功事例に基づき、15の村に生産拠点を開設
・編み物と手芸の技術指導を実施
・フェア・トレードの方針に基づき、輸出用に子ども用品や手工芸品を生産

• Following Hathay Bunano’s successful income‐generating activities throughout the country and exports, production centers will be set up in 15 villages
• Skills development training in hand knitting and hand crochet
• Production of attractive toys, household items and art work for export,using fair trade principles

期待されるプロジェクトの結果/OUTPUTSc

最低でも1500人の女性に持続的な雇用をもたらし、彼女たちの家庭の生活の質の向上に
最低でも30人を非営利団体「Hathay Bunano」の生産拠点の監督者として採用

Sustainable employment for at least 1,500 women and improved quality of life for them and their families.
Recruitment of 30 production supervisors by Hathay Bunano

バングラデシュ近況報告

  • 5つの村にプロダクションセンターを新たに設立しました。
    センター設立にあたり、コミュニティでの信用を確立するためには多大な努力が必要でしたが、地元住民との対話を重ね、本プロジェクトによってもたらされる成果を説明し、理解を得ました。
    今後、他地域でのプロジェクト始動に向けて、地元コミュニティからも強力なサポートが得られる見込みです。

    Fully organized five centre in Teknaf Upazilla.
    All of the artisans in the 5 centres are now capable to produce according to the standards required of them by Hathay Bunano.
    Hathay Bunano production Centres had to work very hard to build the trust of the community before establishing the centres in the area. We talked to the community people and local leaders in the area and explained to them the benefits of the project. There is now some momentum and promise for support from the local community for the start of the next phase of the project in Ukhiya Upazila.

  • 難民女性とバングラデシュ人の女性は、ともに働きながらお互いに家族のように支えあっています。
    本プロジェクトを通じて、コミュニティ同士の結合力も向上しつつあります。
    また、貧困率が毎年3%ずつ上昇し、かつ、女性が経済的・社会的に尊厳を持って暮らすことが難しかったこの地域において、女性が収入を得る貴重な機会を提供することができました。
    彼女たちは、プロダクションセンターで働くことをとても喜んでいます。

    Refugee and Bangladeshi women work together and support one another "like a family," as one trainer put it, and increasing community cohesion. It has provided an important and reliable source of income to women living in areas that are facing a 3% annual rise in poverty that is making it difficult for the whole community to live in safety and with dignity.

国連UNHCR協会より
感謝状を頂きました

"JEAN-PAUL HEVIN x Q-pot." received a letter of appreciation
from Japan Association for UNHCR

2010年9月14日「バングラデシュにおける女性自立支援プロジェクト」への寄付に対する感謝状贈呈式が、UNHCR駐日事務所にて行われました。ヨハン・セルスUNHCR駐日代表より、Q-pot.デザイナー・ワカマツ タダアキとショコラティエ・ジャン=ポール・エヴァン氏に贈呈されました。

In September 14th 2010, the presentation ceremony was held at UNHCR office in Tokyo. It was UNHCR's appreciation for the donation to support refugee women's skills development, employment and income generation by "JEAN-PAUL HEVIN x Q-pot." Mr. Johan Cels, who is a representative in Japan UNHCR, presented the letter of appreciation to Q-pot.Designer / Tadaaki Wakamtsu and Chocolatier / Mr. Jean Paul Hevin.


© Copyright 2004-2010 Gramme Co. All Rights Reserved.