Q-pot. PARISをジャック! / Q-pot.OFFICIAL WEB SITE

Q-pot.×TRANOÏ

2009 MARCH Q-pot. PARISをジャック!

TRANOÏをQ-pot.ワカマツタダアキがデコレーション!!!

パリ・コレクションと同時期に、パリで開催されるファッションの合同展示会「TRANOÏ (トラノイ)(http://www.tranoi.com/ )」。

世界中のトップバイヤーや、一流のファッション業界関係者ら8000人以上が集結し、ファッション業界の誰もが“今、もっともファッション感度が高い”と注目している、極めて大規模な合同展示会です。

2008 年:インド、2007 年:日本、2006 年:スウェーデン等々「TRANOÏ」では毎年、“一カ国”をフィーチャーし、大々的なタイアップを行っていますが、2009 年「TRANOÏ」史上初となる、“一カ国”ではなく“1 つのブランド”とタイアップするという、前代未聞の取り組みが行われ、そのタイアップに日本のブランド「Q-pot. 」が抜擢されました。

Q-pot. designer Tadaaki Wakamatsu decorates TRANOÏ !!!
TRANOÏ is one of the most famous fashion tradeshow in Paris. They are well
known as the top of fashion trade show which has high level of selection.
They had featured a country every season. However, in March 2009, they decided to feature one designer who became Tadaaki Wakamatsu.

Q-pot.ワカマツタダアキ×TRANOÏミカエル・アディダ

「TRANOÏ」のオーガナイザーであるミカエル・アディダ氏は 『Because they make me smile! なぜなら、Q-pot.のデザインを見ると、自然と微笑んでしまうから。Q-pot.なら、みんなを微笑ませることができると思ったんだ。初めて彼の作品を見たとき、子供のように笑ってしまったよ。今日もワカマツのデザインやアイデアを見ていたら、笑いすぎて、壁に頭をぶつけてしまったくらいだ。』
【人と人とをつなぐ コミュニケーションツールとしてのアクセサリー = Q-pot.】に共感。ワカマツタダアキと意気投合し、今回のタイアップが決まりました

The organizer of TRANOÏ, Mr. Michael Hadida explains the reason why he chose Q-pot. ‘s designer Tadaaki Wakamatsu. “Q-pot. makes me smile! I think he can make everyone smile as well as me. When I saw his creation for the first time, I laughed like a child.” He emphasized with the brand concept of Q-pot. which is “to create accessories as communication tools which connect one person to another.”

「TRANOÏ」オーガナイザー:ミカエル・アディダ氏/The organizer of TRANOÏ, Mr. Michael Hadida

不景気な世の中が、“ケーキ”で“景気” よくなって欲しい

ワカマツタダアキは、「TRANOÏ」の展示会場「BOURSE(ブルス)」がパリの“元証券取引場”であったことを「100年に一度の不況」といわれる現在の世界情勢を象徴する建物でもあることから、そこから「HAPPY」を世界にお届けしたいと思い、「不景気な世の中が、“ケーキ”で“景気” よくなって欲しい」と考え、建物の巨大な柱(高さ11M、円周4.2M)14本を、ピンク、チョコ、アイボリーの3色のQ-pot.のホイップモチーフ柄の布を巻きつけ、建物全体をストロベリークリーム、チョコレートクリーム、フレッシュクリームでできた「巨大なケーキ」に見立てました。
「TRANOÏ」の来場者も、パリの街を歩く人々も、デコレーションされた「BOURSE」をみて思わず笑顔がこぼれ、記念撮影をする人が後を絶たなかった。 かわいらしいもの、甘いものを見ると、自然と笑顔になるのは世界共通のコミュニケーション!

In the terrible depression, “Plais de la Bourse” also looks gloomy. To fight this off Wakamatsu decided to decorate it like a huge cake. In Japanese, “cake (keiki)” sounds the same as “economic (keiki)”. He made a Japanese joke with the hope that the economy would be better and people feel happier. During the show, he got sweet and happy messages from many people such as “Thank you for your making me smile!”
There is no border in sweets!

「TRANOÏ」展示会場「BOURSE(ブルス)」/Plais de la Bourse 協賛企業:株式会社インクマックス 伊藤忠商事株式会社

バイヤー参加型のインスタレーション

この巨大なケーキは「見て楽しい」だけではなく、大がかりなインスタレーションの舞台として演出!
黒い服を着て各国から来場するバイヤーを「ケーキを収穫しに来たアリンコ」の様に見立て、会場で無料配布される“ストロベリーケーキバッグ”と、“TRANOÏ限定ブラックセサミマカロンネックレス”を身にまとい、会場を出る時には、“まるでアリンコがケーキをヒトカケラ収穫して帰る”というバイヤー参加型のインスタレーション。
ワカマツタダアキは、「甘〜いケーキを収穫しに来たアリンコが、ヒトカケラのケーキを楽しそうに巣に持って帰るように、バイヤーがTRANOÏでフレッシュでスイートなものを吸収して、各国に笑顔で帰ってくれたらいいなと思って。」とインスタレーションのコンセプトを語る。

来場者に配布されたケーキバッグは持ち歩くだけでHAPPYな気分に!!TRANOÏ開催中は、このバッグを持ち歩いている人がパリ中にあふれ、TRANOÏが終わるとシャルル・ド・ゴールド国際空港には、ケーキを持って巣(国)に帰る世界各国のアリンコたちがたくさん見受けられました。

3 会場ある「TRANOÏ」会場の共通入場パスとして配布された“TRANOÏ 限定ブラックセサミマカロンネックレス”
「TRANOÏ」のロゴと「Q-pot.」のロゴが入ったプレートがとってもレア。

会場で無料配布されるストロベリーケーキバッグと、TRANOÏ限定ブラックセサミマカロンネックレス/strawberry cake bag and macaron necklace (entrance pass)

この巨大なケーキは「見て楽しい」だけではなく、大がかりなインスタレーションの舞台として演出!

Designer / Tadaaki Wakamatsu created one more story. He also produced “strawberry cake bag” and “macaron necklace (entrance pass)” for the buyers. “I imagined that the buyers are ants, because they often wear black clothes. Ants are coming to TRANOÏ which has sweet and fresh stuff. The ants get a piece of cake (bag) and macaron (necklace) and go back to their home with a happy smile.”

Q-pot. Premium Tour In PARIS 2009

そんな「TRANOÏ」のインスタレーションを今秋(2009年10月)もQ-pot.がプロデュース!
今回は、1年で1番活気のあるパリコレシーズンに、Q-pot.スペシャルツアー in PARIS!も決行。パリの街と、おいしいスウィーツ…魅力溢れるパリを愉しむ旅へ、夢のようなあま〜いひとときを貴女と。
“何が飛びだすか分からないQの旅”詳細はこちらから!!

Premium Tour In PARIS 2009

Loading...
© Copyright 2004-2010 Gramme Co. All Rights Reserved.